初めての国際線バス#2 The international bus to La Paz. #2
プーノでの2泊3日の滞在を終え、予約したタクシーに乗りバスターミナルへ向かった。 タクシーの待ち合わせは6時半。ここ、ペルーに来てから時間はほとんどずれることなくスケジュール通りに進んでいる。南米はルーズだなんて聞いていたが、嘘と思えるほどきっちりしているのは、偶然だろうか。
After staying at Puno, I went to the bus terminal by taxi in the early morning. I heard that Peruvian is never on time before this traveling, but I almost departed on time since I arrived at Peru. That rumor may be a lie.
雨季のわりにはずっと天気が良かったのに、この日は雨。薄暗いバスターミナルがもっと暗くなった気がして少し不安になる。 ターミナルで使用料を支払いバス停へ向かうが、イマイチ乗り方がわからない。続々と集まるバックパッカーたちは慣れた様子でそれぞれ荷物を預け始めた。その手にはパスポートとチケットが握られていて、わたしもそれにならうことにした。
Due to rainy, I was a little bit nervous when I arrived at the bus terminal. In addition, I did not know how to take a bus. But a lot of backpackers came there and left their baggage. They had their own passports and bus tickets on their hands. I tried to imitate them.
意外にも、乗る前にパスポートとチケットをしっかりチェックされた。乗りこむとそこは予想に反してキレイなトイレ付きのバスだった。 このバスにも添乗員が乗っていて、スペイン語と英語で解説をしてくれる。 どうやらスペイン語がわからないのはわたしだけだったようだが、わたし一人の為でも丁寧に説明してくれたおかげでだいぶ不安は和らいだ。
I was very surprised that the bus was very clean and had a toilet. The bus guide expressed about Immigration control in Spanish and English. All people except me could understand Spanish, but she expressed in English for only me carefully. Her kindness made me happy.
バスに乗って三時間半。いよいよ国境に近づいてきた。 ボリビア入国後すぐには両替できないと言われ、国境の手前で一旦降りた。それぞれ両替を済ませ、またバスに乗り混むと、いよいよボリビアだという気がしてくる。
I got closer to the border. It took about 3.5hours to there by the bus. Before we went to Immigration control, we got off the bus and exchanged the money. Then we took the bus, again. I realized that I would enter Bolivia at that time.
不思議なことに、預けた荷物を一切降ろさずペルー出国手続きは終了した。雨の中、はじめて徒歩での国境越え。すっかり慣れた高地も、国境を越えるために坂道を登るとまだまだ息が切れる。息が荒くなるたびに、高地にいるのだと実感した。 心配だったボリビアでの入国審査は数分で終えた。 色んな噂を聞いていたけれど、初めて見る入国審査官のボリビア人がかっこよく、見惚れている合間に手続きは済んだ。 南米に来てから長時間外でパスポートを出すなんて一度もしなかったのに、あまりにもスムーズに入国手続きが進んだので、外でスタンプが押されているか確認をしていたら、長々と出していることに気が付いた。 大したことではないかもしれないけれど、ちょっとした気のゆるみで何が起こるかわからないのが一人旅。 ボリビア入国を機にまた気を入れなおした。
I went up the hill for crossing the border, I was out of breath. I was very worried about Immigration control in Bolivia, but my fear was groundless. I could enter Bolivia very smoothly. I checked the stamp in my passport because I’m done faster more than I thought. Therefore I was looking at it for a long time. I always care about it during this traveling, but at this moment I forgot. I cared too much about it, but I didn’t know what was going to happen in the future during the traveling by myself.
入国審査を終えると、終わった人からまたバスへ乗り込む。ふと外を見ると、町の風景はそれほど変わらないが、人々の顔が全然違うことに気が付いた。 海外に来たという実感は色んなものを見て思うけれど、そこに住む人を見るとより強く感じる気がする。 バス停に着くと、そこはボリビア側のチチカカ湖畔の町、コパカバーナだった。
After finishing Immigration control, we took the bus one more time. I saw the town by the window, it looked similar to Peru. However Bolivian were quite different from Peruvian. There are a lot of things that we can realize that we are in foreign countries. But I noticed that I could realize that meeting local people was stronger. The bus stopped at Copacabana which lake Titicaca on the shore.
“ボリビア時間で1時にここ集合よ。時計を一時間進めるのを忘れずにね。”
ペルーから一緒に乗ったガイドさんは親切にも一人一人にそう言ってまわっていた。 心配していた初めての国際線バスは予定通り進み、ブログや本でしか見た事のなかったこの町にいる自分が不思議で仕方がなかった。 きっとペルーからボリビアへ飛行機で向かっていたら、この町の名前を知ることはなかっただろう。この土地を通過することもとっても意味深く感じた。
“You have to come back here at 1 p.m. Don’t forget to change the time on your watch, please because it is 1 hour earlier from Peru. ” the bus guide said to all the people. I was very relief and really happy to arrive at my first Bolivia. If I go to Bolivia by plane, probably I don’t know this small town. Passing by this small town “Copacabana” was very worthwhile.